Just another WordPress.com site

Σαρλ Μπωντλαίρ : Τι έχεις, Μούσα μου φτωχή…;

.

.

.

Henry Fuseli : Ezzelin and Meduna, 1779

.

.
La Muse malade

.
Ma pauvre muse, hélas! qu’as-tu donc ce matin?
Tes yeux creux sont peuplés de visions nocturnes,
Et je vois tour à tour réfléchis sur ton teint
La folie et l’horreur, froides et taciturnes.

.
Le succube verdâtre et le rose lutin
T’ont-ils versé la peur et l’amour de leurs urnes?
Le cauchemar, d’un poing despotique et mutin
T’a-t-il noyée au fond d’un fabuleux Minturnes?

.
Je voudrais qu’exhalant l’odeur de la santé
Ton sein de pensers forts fût toujours fréquenté,
Et que ton sang chrétien coulât à flots rythmiques,

.
Comme les sons nombreux des syllabes antiques,
Où règnent tour à tour le père des chansons,
Phoebus, et le grand Pan, le seigneur des moissons.

.
— C h a r l e s   B a u d e l a i r e

.


Henry Fuseli : The Nightmare, 1781

.

.

Η άρρωστη  Μούσα

.
Τι έχεις, Μούσα μου φτωχή, σήμερα δε μου λες;
Φάσματα νύχτια τ’ αμαυρά τα μάτια σου κοιτάνε,
και βλέπω από την όψη σου μια-μια ν’ αντιπερνάνε
τρέλα και φρίκη, σκοτεινές, κρύες και σιωπηλές.
.
Τάχα το ρόδινο στοιχειό κ’ οι πρασινοξωθιές,
το φόβο και τον έρωτα στα στήθια σου σκορπάνε;
Τάχα ο βραχνάς με τη σκληρή, βαρειά γροθιά του νά ’ναι
που σ’ έπνιξε σε μυστικές βαθιά βαλτονεριές;
.
Θε νά ’θελα, ξεχύνοντας υγείας ευωδιά,
αιώνια σκέψεις δυνατές τα στήθια σου να κλείνουν,
και το αίμα σου, χριστιανικό, νά ’τρεχε ρυθμικά,
.
σαν ήχος πλούσιος συλλαβών αρχαίων που τις λαμπρύνουν
βασιλικά με τη σειρά, του τραγουδιού ο αφέντης
ο Φοίβος, κι ο μεγάλος Παν, των τρύγων ο λεβέντης.

.

—-Μετάφραση: Γ ι ώ ρ γ η ς   Σ η μ η ρ ι ώ τ η ς

Σαρλ  Μπωντλαίρ, Τα άνθη του κακού, Εκδόσεις Μαρή, Αθήνα, χ.χ., σελ. 37.

Από : http://alonakitispoiisis.blogspot.com/2011/11/blog-post_5176.html

.

.


Henry Fuseli : The Nightmare, 1802

.

.

The Sick Muse

.
Alas, poor Muse, what ails you so today?
Your hollow eyes with midnight visions burn,
And turn about, in your complexion play
Madness and horror, cold and taciturn.

.
Green succubus and rosy imp — have they
Poured you both fear and love into one glass?
Or with his tyrant fist the nightmare, say,
Submerged you in some fabulous morass?

.
I wish that, breathing health, your breast might nourish
Ever robuster thoughts therein to flourish:
And that your Christian blood, in rhythmic flow,

.
With those old polysyllables would chime,
Where, turn about, reigned Phoebus, sire of rhyme,
And Pan, the lord of harvests long ago.

.
— R o y   C a m p b e l l , Poems of Baudelaire, New York: Pantheon Books, 1952

Από : http://fleursdumal.org/poem/106

.

.

Ο Μισέλ Πικολί διαβάζει : «La Muse malade»

.

.

2 responses

  1. mi mou tous kyklous tarate

    Ακούω τον Μισέλ Πικολί καθώς γράφω το σχόλιο. Αναπολώ το εξαιρετικό υποκριτικό του ύφος στις ταινίες του Μπουνιούελ («Ωραία της Ημέρας») και εδώ σε συνδυασμό με Fuseli και Beaudelaire η πνευματική κληρονομιά της ρομαντικής ευρωπαϊκής αισθητικής στο ζενίθ!

    Toujours l’ espoir pour une art sublime et éternelle!

    Bisous,

    Evi

    Φεβρουαρίου 1, 2012 στο 8:00 μμ

    • Δικαίως επαίρομαι για τους σχολιαστές αυτού του ιστολογίου…
      Ναι, κι εγώ βλέποντάς την εκ των υστέρων, τη θεωρώ από τις καλύτερες αναρτήσεις pour une art sublime et éternelle!
      Το βίντεο με Πικολί είναι όντως εξαιρετικό. Δεν ξέρω αν πρόσεξες το άλλο, του Άλεξ Παπαδιαμάντη, πάνω στη Λίμνη του Πόου : για κουαρτέτο εγχόρδων και δύο φωνές. Αν το επεσήμανες θα το εκτίμησες ιδιαίτερα.

      Καλημέρα!

      Σπύρος

      Φεβρουαρίου 2, 2012 στο 5:29 πμ

Σχολιάστε

Εισάγετε τα παρακάτω στοιχεία ή επιλέξτε ένα εικονίδιο για να συνδεθείτε:

Λογότυπο WordPress.com

Σχολιάζετε χρησιμοποιώντας τον λογαριασμό WordPress.com. Αποσύνδεση / Αλλαγή )

Φωτογραφία Twitter

Σχολιάζετε χρησιμοποιώντας τον λογαριασμό Twitter. Αποσύνδεση / Αλλαγή )

Φωτογραφία Facebook

Σχολιάζετε χρησιμοποιώντας τον λογαριασμό Facebook. Αποσύνδεση / Αλλαγή )

Φωτογραφία Google+

Σχολιάζετε χρησιμοποιώντας τον λογαριασμό Google+. Αποσύνδεση / Αλλαγή )

Σύνδεση με %s